国内的语法书上常说,impossible 后接从句一般用虚拟语气,但我查了牛津、朗文等原版词典和语法书都没查到。请问专家:是否目前海外语法觉得 impossible 后接从句时不需要虚拟语气了?
正如网友所言,国内语法书说到impossible后接that从句常用虚拟语气,但请注意这里用的是“常用”,也就是说不是需要用虚拟语气。这与necessary后接that从句时需要用虚拟语气不同(传统语法觉得should do和动词原型都是虚拟语气形式)。
多数词典例句中没impossible后接that从句的例句,多为后接不定式。但这不可以排除后接从句的使用方法,只能说明不定式的用法频率明显高于that从句。
在COCA预料搜索impossible that,可搜到300多条结果,其中用陈述语气的例句多于用should do的例句。
那样为何impossible后的that从句既能够用陈述语气,也可以用虚拟语气should do呢?
这要从推定式should的用法说起。
推定式should在传统语法是虚拟语气的范畴,主要用于一下二个方面:
1 作为动词原型式虚拟语气的替代形式
1) 用于在表示需要、命令、建议、忠告等意义的动词、名词、形容词之后的that从句中,用来代替动词原型。这种使用方法主要见于英国英语。
2) 用于important, necessary,compulsory,obligatory等表示需要、必要、务必、要紧等意义的形容词之后的that从句中代替动词原型。主要见于英国英语。
3) 用于if引导的真实条件句中,代替动词原型,表示以后可能达成的条件(也会达成不了)。现代英语用陈述语气一般目前年代替。
4) 用于lest,for fear that引导的目的状语从句,代替动词原型,表示以防、以免如此的语义。
2 用于表示居然“、”居然“等很难置信、不可思议的感情色彩
这种使用方法容易见到于cant believe, be sorry, it is a pity, it is strange等结构后的that从句中。此时句子带有说话人的感情色彩。假如不需要推定式should而用陈述语气,则为平铺直叙的叙述。
it is impossible后的that从句中用推定式should, 为表示不可思议的感情色彩,虽然传统语法在虚拟语气的目录下介绍这种使用方法,但这种句子的虚拟语气的用法并非需要的。可以用should do, should be doing, should have done, 也可以用陈述语气。不同在于说话人是不是带有感情色彩。
传统语法和现代语法对虚拟语气的概念有非常大不一样,现代语法大大缩小了虚拟语气的范畴,觉得只有were用于第一和第三人称单数与动词原型形式为动词的虚拟形式,谓语的其它形式都不是虚拟语气了。因此,推定式should的使用方法在现代语法不被承觉得虚拟语气。